Анимешник! Прошу тебя от всего сердца - если переводишь аниме, НЕ ОЗВУЧИВАЙ ЕГО. Пиши сабы, не знающие языка скажут тебе только спасибо.
Попробовал смотреть Chi's sweet home с русским дубляжом на одном сайте.. Возможно, видео было сделано не очень или загрузилось плохо (маловероятно, но все м б), но такой хрипо-грубо-скрипящий голос Чи(и всего остального) рядом с оригинальным милым голском... Дольше пары фраз я не вытерпел.
Кстати на том же сайте попробовал смотреть Адскую девочку (лень диск искать в куче на столе). Там все персонажи были озвучены мужским голосом.. Слышать как Аи говорит грубым баритоном без интонаций было довольно неприятно, хотя для Ваньюдо голос подходил вполне.
Если в косплее взять пивного тослтого мужика и на полном серьезе (т е не для очевидной комичности) выставить его на косплей ЛЮБИМОГО худощепочного бисенена - криков "ФУУ отстой" будет дофига. Или наоборот если мужчинка моего телосложения будет косплеить нечто большое и шварцнеггероподобное.
С ГОЛОСАМИ ВСЕ АБСОЛЮТНО ТО ЖЕ САМОЕ! Маленькая кавайная девочка должна говорить голосом маленькой кавайной девочки, а пафосный рыцарь должен говорить МУЖСКИМ голосом и без актерских надрывностей. Иначе в результате образуется шлак позорный, для анимебыдла нового поколения, которому все-равно что смотреть - хоть наруто, хоть дом 2 блин..